- Question 11
- My products are going to be sold via
distributors/agents/subsidiaries in Europe. Surely it should be up to them
to look after localisation. After all, it is them who will be selling my product.
- Answer
- Precisely, they need a good product to be able to sell it. So they need to
be involved in the localisation process, making decisions about terminology,
added functionalities, etc. But does your representative really want to spend
three months or so translating your product, when he or she could be out there
selling it. For that matter, would you not rather have orders coming in, rather
than investing money in your sales people for translation? Not to mention
the fact that translation and localisation are a profession. The input of
sales/marketing and technical people is obviously important to get the right
product to the right market, but computer-oriented translators specialise
in software localisation and are used to solve problems associated with mnemonics,
space restrictions, short-keys, etc. quickly and efficiently. They also have
the linguistics skills necessary to produce a truly professional product.
:: Previous :: FAQ page 1 :: Back to FAQ Page 2 :: Next ::
|
 |
 |