Localisation and Translation Services by SOFTtalk Translations

 

Question 11
My products are going to be sold via distributors/agents/subsidiaries in Europe. Surely it should be up to them to look after localisation. After all, it is them who will be selling my product.
Answer
Precisely, they need a good product to be able to sell it. So they need to be involved in the localisation process, making decisions about terminology, added functionalities, etc. But does your representative really want to spend three months or so translating your product, when he or she could be out there selling it. For that matter, would you not rather have orders coming in, rather than investing money in your sales people for translation? Not to mention the fact that translation and localisation are a profession. The input of sales/marketing and technical people is obviously important to get the right product to the right market, but computer-oriented translators specialise in software localisation and are used to solve problems associated with mnemonics, space restrictions, short-keys, etc. quickly and efficiently. They also have the linguistics skills necessary to produce a truly professional product.

 

  ::  Previous  ::  FAQ page 1  ::  Back to FAQ Page 2  ::  Next  ::

SOFTtalk Translations - Home Page
SOFTtalk Translations - About Us Page
Contact Details for SOFTtalk Translations
SOFTtalk Translations - Frequently Asked Questions about Translation and Localisation and our Service
Enquiry Form for SOFTtalk Translations
Translation and Localisation News
Fun Items to do with Translation and Localisation